Помідор став помідоркою: VARUS вводить у назви продуктів фемінітиви
У супермаркетах VARUS частина продуктів отримала оновлені назви із застосуванням фемінітивів. Ініціатива спрямована на підтримку відродження традиційних форм та зворотів української мови.
В одному із супермаркетів VARUS у Києві протягом тижня будуть розміщені спеціальні тематичні підцінники. Так, наприклад, апельсин стане апельсинкою, баклажан перетвориться на баклажанку, помідор буде помідоркою, шоколад — шоколадкою, а кефір — кефіркою. Загалом, оновлену назву із застосуванням фемінітивів отримали 53 товари з різних продуктових категорій.
Вживання фемінітивів у сучасному буденному та діловому житті сприяє відновленню рідної мовної ознаки. Нагадаємо, що фемінітиви широко використовувались ще у давній українській мові. Проте у певні історичні періоди така форма назв була заборонена. Нашу мову століттями намагалися знищити або видозмінити. Таким чином, серед іншого, зникли і притаманні українській мові фемінітиви. Однією з причин вважається русифікація, яка набула великих масштабів у 1930-х роках. Саме тоді багато слів, серед яких чимало фемінітивів, були витіснені з загального ужитку. Тому деякі з них сьогодні звучать досить незвично для нашого сприйняття.
«Активне відновлення фемінітивів є цілком природним процесом відродження української мови. Ми у VARUS вирішили підтримати цей напрям, а саме — спробувати застосувати фемінітивотворення до назв продуктів. Сподіваємося, що наші клієнти підтримають нас і нашу ініціативу», — говорить директорка з маркетингу VARUS Ольга Румянцева.
Вживання фемінитивних форм це — повернення до властиво українських законів мови. Тому нині настільки важливо сприяти широкому вживанню української мови в усіх сферах життя, її відродженню та розвитку.